I was interested to find the term, “Occupy Wall Street’s suit-wearing cousin” appearing in a May 31 New York Times article titled Facing down the Bankers.
It begins with the following line:
Dennis Kelleher runs Better Markets, a nonprofit that pushes for tighter regulation of American banks, something like Occupy Wall Street’s suit-wearing cousin.
We have exactly the same wording as “suit-wearing” in Japanese – Sebiro-wo-kita X - 背広を着たX. But it is always used in a denigrating way, such as describing a vicious politician and a lawyer as a ‘suit-wearing hooligan (or yakuza), and greedy bankers as 'suit-wearing man-eaters.’ In fact a famous political pundit recently published a book in Japan under the title, “Suit-wearing hooligan, XX,” denouncing a boss of a faction of the ruling Democratic Party by name.
I checked Cambridge, Oxford, and Merriam Webster on line dictionaries to confirm exact usage of this word, but none of them has suit-wearing as a headword.
There is no incidence of the word, suit-wearing in Google NGram either.
Is suit-wearing a word that stands alone as a full-fledged adjective, or is it just a simple combination of two words? Is it neutral by implication, unlike the derogatory Japanese usage?
