English Language & Usage Stack Exchange is a question and answer site for linguists, etymologists, and serious English language enthusiasts. Join them; it only takes a minute:

Sign up
Here's how it works:
  1. Anybody can ask a question
  2. Anybody can answer
  3. The best answers are voted up and rise to the top

A lady (of West Indian ancestry) said at a Church meeting this weekend: "He picked me at the station." Obviously, she meant what I would mean by saying: "He picked me up at the station," which would not be the smutty interpretation. I think I have heard this expression used similarly once before.

On the 'Wordwizard' website, we have only come up with a few opinions as to whether the shortened form is (a) now generally acceptable, (b) dialect or slang, or (c) erroneous grammar. Certainly, the examples we've been able to find on Google are accompanied almost invariably by obviously wrong grammar or excesses of sentence fragments.

Has anyone any experience of (or sound statistics on!) the shortened usage, please?

share|improve this question

Dictionaries would indicate that the correct form is pick up, and not pick, and that the shortened usage is not the right way to say it. Put another way, if it's becoming acceptable (and language does evolve, so there's always a chance that it will), than the dictionaries I consulted haven't acknowledged so, as of yet.

For example, I looked at Macmillan's1 entry for pick, and found that – at least according to that source – you can pick your friends, and you can pick your guitar, but you can't pick your friends at the airport.2

More explicitly, Macmillan lists four definitions for pick: (1) to choose or select; (2) to take with your fingers; (3) to pull at with your fingertips or fingernails, i.e., pick a scab; (4) to pluck a guitar. There are also several phrases listed with the word pick: pick and choose, pick someone's brain, pick a fight, pick holes in an argument, pick a lock, pick a nose, pick a pocket, pick your teeth, pick something apart, pick your way through someplace, and pick a winner.

Morever, the OED adds some other meanings for the verb pick: to use or wield a pick or pickaxe, to pluck a fowl, to eat bit by bit, to open a lock, to take or steal, to acquire or gain, to pick at with a beak (said of a bird), to find an opportunity for a quarrel (pick a fight), to strike up a conversation, to guess or deduce, to read a bowler (in cricket), to shoe a horse (rare).

In short, I can't find a definition of the word pick that would allow it to be used like this: I will pick my friend at the airport tomorrow, not if the speaker was referring to going to the airport to meet a friend, and then drive that friend to a hotel or something.

However, Macmillan's dictionary does have a phrasal entry for pick up, and meaning #2 reads:

to go and meet someone or something that you have arranged to take somewhere in a vehicle

Similarly, the OED, under entry 3b for the phrasal verb pick up reads:

To take (a person or thing) into one's company; (in later use) esp. to stop for (a person) to get into a vehicle.

So, to answer your question, I would dub the shortened form as either (c) erroneous, or perhaps (b) local slang. For now, the dictionaries would back me up.

All that said, I wonder... Macmillan's pick up entry also has meaning #10, which reads:

to start talking to someone because you want to have sex with them

Similarly, in the OED, entry 3c:

Originally: to engage the sexual services of (a prostitute, etc.), to proposition. Now chiefly: to strike up a relationship with (a person, esp. a stranger) as a sexual overture; (more generally) to form an informal or casual acquaintance with.

That got me thinking: what if some non-natives, when they were learning English, were told something along the lines of, "Be careful how you use the words 'pick up'! When you say you're trying to pick someone up, it can mean that you want to sleep with them." That might explain why you run across the abbreviated form from time to time; I can understand being reluctant to use the more correct wording, especially if one was wary of creating an unintentional double entendre.

That is only a theory.

1I've linked to the British edition, but the American edition had the same results.
2Just to be clear, this was a play on the oft-quoted pun found here.

share|improve this answer
My Nigerian colleague consistently uses "pick the phone" instead of "pick up the phone". It appears to be dialect. – Andrew Leach May 28 '12 at 12:24
@Andrew: Interesting. – J.R. May 28 '12 at 12:34
Thanks, Andrew. And J.R., of course. – Edwin Ashworth May 30 '12 at 7:46
I'd ask the lady who I heard use the shortened expression, but I don't want to embarrass her - either by exposing her non-standard English, or by virtually forcing her to comment on a carefully-avoided double entendre. But the next fellow I hear use the shortened expression is going to get a grilling. – Edwin Ashworth May 30 '12 at 7:56
@Cees: Not the same. One meaning of pick is "to take something with your fingers; to get flowers or fruit by breaking them off their stems." (Defs. 2 & 2a if you click the link). If that's how you're going to pick me at the station, I'd rather hire a cab! :^) – J.R. May 31 '12 at 9:45

I've also heard this a lot from colleagues and friends whose first language isn't English. A simple explanation is that leaving out the word up is just a common mistake.

share|improve this answer

Your Answer


By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.