Take the 2-minute tour ×
English Language & Usage Stack Exchange is a question and answer site for linguists, etymologists, and serious English language enthusiasts. It's 100% free, no registration required.

I am going to translate an English song into Italian, and I have a problem about this phrase:

Take in the country air, you'll never win

I'm looking for "country air" but I don't find anything about this phrase, not in Italian or English.

What could be the correct meaning?

share|improve this question

closed as general reference by JSBձոգչ, Matt Эллен, Jez, Mahnax, tenfour May 16 '12 at 13:48

This question is too basic; it can be definitively and permanently answered by a single link to a standard internet reference source designed specifically to find that type of information.If this question can be reworded to fit the rules in the help center, please edit the question.

"Country air" is nothing more than an ordinary compound meaning "the air of the country". I'm voting to close this, since there's nothing of interest to be said about that phrase. –  JSBձոգչ May 16 '12 at 13:38
thank you for the advice. –  maxim May 16 '12 at 13:43
I often see advertisements for used cars where they want to say that an air conditioner was installed at the factory, which I guess could be expected to be more reliable than an air conditioner installed by a home mechanic and is surely better than no air conditioner at all. And so they say, "with factory air". And I always think, Couldn't I get one with country air? Factory air tends to smell bad. –  Jay May 16 '12 at 14:12

Browse other questions tagged or ask your own question.