The article titled, ‘U.S. factors may spare Obama EU allies’ fate’ on Japan Time May 9 issue wraps up with quotes from Mitt Romney and his campaign spokeswoman, Amanda Henneberg;
“'The real question is not just about how we'are doing today. It's about how we'll be doing tomorrow,' he (Romney) said. 'When we look back four years from now, or 10, 20 years from now, won’t we be better off if we have the courage to keep moving forward?'
But Romney will not to let Obama change the subject. “President Obama would like for voters to believe he hasn’t been president for the last three years, “ said campaign spokesman Amanda Henneberg."
I have a few qestions on the above ending lines:
Is ‘to’ necesasary in “Romney will not to let Obama change the subject”? In other word, is [will + to + do] combination grammatically right??
If it is a typo. I see typos too often in reputable publications these day as in the case of “He went on explain (Clucify metaphor)” in New Yorker magazine I posted a week ago. Is it still a ‘local’ problem?
Can spokesman be used for a female? I understand Romney’s campaign spokesperson, Amanda Henneberg is a female.
The last line, “President Obama would like for voters to believe he hasn’t been president for the last three years,” looks winding to me. Is Henneberg saying President Obama was only good for the first year in his term?