English Language & Usage Stack Exchange is a question and answer site for linguists, etymologists, and serious English language enthusiasts. Join them; it only takes a minute:

Sign up
Here's how it works:
  1. Anybody can ask a question
  2. Anybody can answer
  3. The best answers are voted up and rise to the top

As an example, I recently came across a blog titled "Software As She Is Developed". I know I've seen that construct before — "noun as she is past participle" — in other contexts. It's fairly self-explanatory, but a quirky way of phrasing it. What exactly does it connote, and does it have a specific origin?

share|improve this question
The blog's actually called Software As She’s Developed. – Hugo Apr 19 '12 at 19:29
up vote 5 down vote accepted

It's a snowclone derived from the title of the unspeakably bad text English as She Is Spoke.

share|improve this answer
Bad, maybe, but not exactly unspeakable. – Robusto Apr 19 '12 at 15:26
Rather than a 'snowclone derived from', it is actually 'derived from the snowclone'. "English as she is spoke" is the snowclone spawning quirky sentences like the one here. – Kris Apr 19 '12 at 15:27
@Kris: From the linked Wikipedia article: "The term 'snowclone' can be applied to both the original phrase and to any new phrase that uses its formula". – RegDwigнt Apr 19 '12 at 15:36
@RegDwight Yes, I know they 'can be'. However, doing so here would defeat the purpose. We want to draw attention to the original, while also introducing the term 'snowclone'. – Kris Apr 19 '12 at 15:50
So is it always used ironically, as if to say "this isn't really the way it should be done"? – Travis Christian Apr 19 '12 at 16:59

Check out "English as she is spoke." You may find very interesting info.

Your example sentence takes off on this classic usage of 'as she is'.

share|improve this answer

Your Answer


By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.