Take the 2-minute tour ×
English Language & Usage Stack Exchange is a question and answer site for linguists, etymologists, and serious English language enthusiasts. It's 100% free, no registration required.

Sometimes (well, often) people pretend not to understand what's going on (or pretend not to understand what the other person means, etc.) when in fact they do perfectly well.

For example, Person A is hoping that his friend Person B would let him crash at his place for a couple of days, but, so as not to appear too intrusive, he wants Person B to invite him instead of asking directly. So, he says to his friend:

Hey, Person B! I've just been kicked out of my house and I have nowhere to go. I really have to figure out where to stay the next couple of days.

Person B understands that Person A is hoping that he would offer him to stay at his place. But he chooses to pretend not to understand, and, instead of saying sorry and explaining why Person A cannot stay at his place, person B says:

There's a nice hotel near here, and it's not very expensive. I can give you the address.

Another example. Person B has secretly stolen the wallet of Person A. Person A has figured out that it was person B and when they meet, he says:

My wallet was stolen the other day.

Person B says:

Really? Oh, that's so unfortunate!

What idioms in English would one use to describe the behavior of Person B in the sample situations? I.e. pretending to be stupid or pretending not to understand something rather obvious, or pretending not to know something that you know; in other words, consciously imitating ignorance, indifference, or innocence.

In Russian, the idiom is to pretend to be a fire hose (прикидываться шлангом) or to pretend to be a boot (прикидываться валенком). The Armenian idiom is to pretend to be a donkey (իրեն էշի տեղ դնել). For me, these phrases are not quite unimaginative and cause a certain amount of amusement. I am hoping to find an English equivalent (or equivalents) that would be informal and/or sound funny(-ish), but that's not essential.

Naturally, I tried to look up the translation in the dictionary before asking, but to no avail, presumably because the phrases mentioned above are rather informal.

share|improve this question
add comment

7 Answers

up vote 16 down vote accepted

I'm not sure of any colorful idioms that could be English counterparts to what you mentioned. If someone behaved that way, I would probably say that she was:

  • playing dumb
  • feigning ignorance
  • being deliberately obtuse
share|improve this answer
6  
Feigning ignorance is certainly my favourite of all of these. –  Quasiperfect Apr 17 '12 at 22:07
    
in my experience, playing dumb is most likely to imply a criticism, as in "don't play dumb with me", while the other two could be used in a more neutral sense . –  Michael Edenfield Apr 18 '12 at 4:38
add comment

One expression that fits here is to play dumb.

share|improve this answer
    
In Italian the equivalent expression goes more or less "to play the fake dumb" –  Paola Apr 17 '12 at 19:46
    
@Paola: If it weren't "fake", there would be no need to "play", would there? :) –  Armen Ծիրունյան Apr 17 '12 at 20:47
1  
@Armen You're right. I mentioned it because it is the literal translation of the Italian expression "fare il finto tonto" –  Paola Apr 17 '12 at 20:56
    
@Paola: I don't speak much Italian, but the phrase sounds awesome in Italian! –  Armen Ծիրունյան Apr 17 '12 at 21:06
add comment

Speaking about an earlier interaction with someone else, I might say "He played dumb", but when speaking to the person doing it (assuming I wanted to raise the issue at all), I'd say...

Don't come the innocent with me!

...which very definitely means don't pretend you don't know what we both know [and both know we know, and both know we know we know, etc., etc.].

It was many years before it dawned on me that the related Australian Don't come the raw prawn usually has more the sense of "I am not stupid, so don't treat me as if I am", where the innocent version means "I know you are not stupid, and I'm not prepared to treat you as if you were".

share|improve this answer
add comment

@Cameron already has a nice list, but I would love to add play possum. Apparently opossums can pretend to be dead, hence the idiom. It is used for feigning ignorance or pretending to be asleep.

I am sure you know the perpetrators, don't play possum!

share|improve this answer
add comment

Sounds like He's being disingenuous.

share|improve this answer
add comment

Artfully deflecting questions can be considered a type of stonewalling, but it has too broad a definition to apply exclusively to your question.

Likewise, being socially oblivious isn't the same as refusing to be drawn in.

share|improve this answer
add comment

" He's as dumb as a fox." (A fox is smart)

share|improve this answer
add comment

Your Answer

 
discard

By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.