English Language & Usage Stack Exchange is a question and answer site for linguists, etymologists, and serious English language enthusiasts. Join them; it only takes a minute:

Sign up
Here's how it works:
  1. Anybody can ask a question
  2. Anybody can answer
  3. The best answers are voted up and rise to the top

Is it an old farming metaphor, or a military saying? Where did this(these) saying(s) originate?

share|improve this question
Is this a possible candidate for the eggcorn tag? – zpletan Mar 27 '12 at 18:48
@zpletan Thanks. – General Decline Mar 27 '12 at 18:52
This is in the eggcorn database, unfortunately no genealogy is given. – Mark Beadles Mar 27 '12 at 19:05
up vote 17 down vote accepted

The original form of the phrase appears to be "a hard row to hoe". Now, "tough row to hoe" is found at least as far back as 1890:

She's got a tough row to hoe, Dilly Gage has. She used to try to keep folks from knowin' how cantankerous he was, but she couldn't.

while 1963 seems to be the earliest occurrence of "tough road to hold", and it is noted as an error:

Certain little errors may be the result of spelling, hearing, or carelessness - "a tough road to hold"

But we find "hard row to hoe" even earlier. It's found in Dickens' All the Year Round magazine in 1890, but the earliest use is no later than 1818:

He loves to contend with difficulties; and if he had not a hard row to hoe, would place himself in some sphere demanding effort, in order to extricate himself.

Since it's used without explanation in the 1818 book, it must have been regarded as a well-known expression even by then. So the origin is as a farming metaphor, and seems to be chiefly American in usage.

share|improve this answer
There is a supposed 1800 reference in that Google search, but it is wrong. Google indexed the year that work incorrectly. It is not from 1800, but from 1899, as you can see in the title page and headers of the work itself. – Mark Beadles Mar 27 '12 at 19:38
haha - I saw your comment as soon as I hit Post your answer. You're quite right, of course. So I just went back and changed mine to the next oldest citation, in 1818. I doubt the road/hold variants would have turned up until much later, but to be honest I can't be bothered to check that myself just now. – FumbleFingers Mar 27 '12 at 19:48

The road and hold variants are eggcorns deriving from the orginal "Tough/hard row to hoe", an agricultural expression relating to hoeing one’s row (with an actual tool) while working in the field, that goes back to at least 1818.

share|improve this answer

I live in the South where much cotton is raised. Cotton was "hoed" to get rid of the weeds growing in the rows with the cotton. Believe me, "hard row to hoe" is the correct term. Through error, it has become something else.

share|improve this answer

A "tough row to hoe" does in fact come from early American farming in days with limited machinery - in other words they used a hoe in the field to pull weeds from rows of crops. It was hard work done by strong men in hot fields especially across the South. In talking with my father who actually did some hoeing when he was a kid, he thinks the saying comes from the so-called "down row." There was some equipment used in the field on certain crops which caused the furtherest row out to be damaged somewhat and knocked the crop down. When hoeing, you work hard to pull weeds and not damage the crop itself. So, when men hoed a field ther may be 15 or 20 workers all of which take a row which is theirs to hoe. When the worker reaches the end of the row and has finished, they walk down to the next row that does not have a worker assigned to it. The men wanted to avoid this so-called down row as they went to their next row becasue it was -- you guessed it, "a tough row to hoe."

Frankly, it bothers me to hear the unknowing say "a tough road to hoe." No one hoes roads other than convicts. Men hoed crops.

share|improve this answer
But depending how you looked at it, hoeing a paved road would be either trivial (no weeds), or extremely hard (breaking asphalt with a hoe) – Oldcat Mar 29 '14 at 0:28

I believe the road/hoe, and the road/hold sayings are the results of mishearing, or purposely changing the original row/hoe saying. Similarly, on occasions, I have changed the expression "don't look a gift horse in the mouth" to "don't lick a sick horse in the mouth" just to get a laugh. However, we all know the original meaning.

share|improve this answer

protected by tchrist Mar 1 '15 at 18:50

Thank you for your interest in this question. Because it has attracted low-quality or spam answers that had to be removed, posting an answer now requires 10 reputation on this site (the association bonus does not count).

Would you like to answer one of these unanswered questions instead?

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.