Possible Duplicate:
What does “Japan-lite problems” mean?
I found the word, ‘Obama-lite’ in the headline of the Time magazine article (March 17) , titled “Santo: “We’re Not Just An Obama-Lite.” The article quotes the following remark of Rick Santorum aired on a Missouri radio:
"If we keep winning and doing well and we keep winning the states were supposed to win and upsetting in states and do either very well..., we're going to win the nomination. I have no doubt about that whatsoever. We're the candidate that's energizing folks. We're the candidate that has the best chance of beating Barack Obama.... We're not just an Obama-lite."
As I am unfamiliar with the usage of suffix, -lite, I checked its meanings in dictionaries at hand;
Readers English Japanese dictionary defines -lite as; 1. the suffix used for fossils, minerals, explosives, products. 2.a believer of, or in a person.
www.yourdictionary defines it only as stone: used in the names of minerals, rocks, and fossils, e.g. chrysolite, cryolite.
wikitionary.org defines it simply as “used to form names of rocks and minerals Representing Ancient Greek λίθος (lithos, “stone”).
I don’t think Obama-lite has anything to do with fossils, stones and minerals, nor it does mean Obama-believer, because it’s silly if Santorum said “We're not just an Obama-believer.”
What does Obama-lite mean, and first of all, is “-ite” used here as a suffix to represent for what?