In Japan, the word groovy has been used to mean "fashionable and trendy" as an imported English word, which I think, doesn’t go far from the definition, "fashionable, attractive and interesting" in OALD.
However, use of groovy in the recent New York Times article Four Dudes and a Table seems to me to have a different nuance from “fashionable and attractive”:
Ron Paul ... has a new TV ad, directed at the youth of America, which begins with a picture of Rick Santorum. “Is this dude serious?” the announcer demands. “Fiscal conservative? Really?”
The ad then goes on to say that Santorum’s votes to raise the debt ceiling were “not groovy.” I am not an absolute expert on the speech patterns of young people, but I am feeling pretty confident that they do not use the word “groovy.” ...
Take your pick, Republican primary voters. If neither [Romney nor Santorum] works for you, there’s always Newt. Or Ron Paul. Some choice, dudes. Not groovy.
What does groovy in "Santorum’s votes to raise the debt ceiling were “not groovy”" exactly mean?
Are the meanings of groovy in "Santorum’s votes to raise the debt ceiling were “not groovy”" and in "Some choice, dudes. Not groovy," the same?
Is the word groovy really obsolete among the youth of America today as the author claims? If so, why is Ron Paul using a word that no longer gets across (even if in the negative sense) with the younger segment of voters in his commercial directed to them?