Here's a passage (more or less taken randomly) from the American Standard Version of the Bible from 1901:
1 Peter 3:14 (ASV)
14 But even if ye should suffer for righteousness' sake, blessed are ye: and fear not their fear, neither be troubled;
The bolded words are the grammatical form I'm asking about. It's extremely common in the older translations of the Bible, which make them difficult to read. These days, I think most people would say "do not fear their fear" of "don't be afraid of their fear" instead. In fact, a 1995 update reads:
1 Peter 3:14 (NASB)
14 But even if you should suffer for the sake of righteousness, you are blessed. And do not fear their intimidation, and do not be troubled,
(There's a footnote on"intimidation" saying "Lit fear", so my first update matches exactly.)
Reading up on Early Modern English I haven't been able to discover a name for this word ordering or any history about the change. Can y'all give me some pointers?
I'm not sure if this part of the question is on-topic, but when I find this form would I be safe in mechanically changing it from:
Are there instances that will break the meaning by doing this?