The word confrère(s) in French is used to refer to males sharing the same profession; the word for females is consoeur(s). How about English? Is this term used for both genders?
Tell me more
×
English Language & Usage Stack Exchange is a question and answer site for
linguists, etymologists, and serious English language enthusiasts. It's 100% free, no registration required.
|
|
The definition of confrere is gender-free in American dictionaries (AHED, Merriam-Webster, and Dictionary.com, to name three). Note that the usage example given by MW is this:
So, yes, confrere (or confrère) is used for either gender in English. (A French confrère tells me that lawyers in France start letters to fellow lawyers with "Cher Confrère" regardless of the gender of their addressee.) |
||||
|
|
I've only heard colleague used in English instead of confrère or consoeur. Colleague does not imply gender in any way. It is not at all unusual for a male and female to be colleagues and that does not signify anything more than a professional association. |
|||||||||
|