English Language & Usage Stack Exchange is a question and answer site for linguists, etymologists, and serious English language enthusiasts. It's 100% free, no registration required.

Sign up
Here's how it works:
  1. Anybody can ask a question
  2. Anybody can answer
  3. The best answers are voted up and rise to the top

As I am reading books and articles, I come across this bona fide. How do you pronounce this? How do you use it properly?

I know the definition is in good faith, like if you are welcomed to someone's house, the guests are in good faith welcome around the house and not expected to steal anything, or when you test drive a car, it's in good faith you won't run off with it.

share|improve this question
@Robusto thanks for the formatting – nikeunltd Feb 2 '12 at 13:44
up vote 3 down vote accepted

This is an expression whose meaning, I feel, might best by explained by illustration. We cannot say that it means 'in good faith' and then insert it into a sentence. It is an adjective that, in my eyes and experience, goes a bit further than saying 'in good faith'.

If I were to read, 'a bona fide complaint', I would personally take that to mean, 'a bona fide complaint as opposed to a dodgy/shifty/fraudulent/etc. one'.

So if we are talking about a bona fide purchaser, we would be talking about an honest/genuine/legitimate purchaser as opposed to, for example, a fraudster.

e.g. 'If we can establish that they are bona fide purchasers, they will be able to keep the house.'

'Bona fide' was originally a legal phrase. In its legal sense, this example refers to a decision made honestly/genuinely/legitimately as opposed to, for instance, one made corruptly.

e.g. 'The Court concluded that the Minister's decision was bona fide.'

Note that the words 'honestly', 'genuinely' and 'legitimately' are used to illustrate the phrase's meaning rather than to define the phrase itself. In a legal context (and this is the context by reason of which I am quite familiar with the phrase), the definition of bona fide may vary among different jurisdictions and among different areas of law. Ultimately, the meaning of the phrase (in the legal context) will depend on the legal test used (in that particular jurisdiction or area of law) to decide whether or not something or someone is 'bona fide'.

I have seen 'bona fide' used also as an adverb e.g., 'Provided that the contract was made bona fide, we stand a good chance in court.' (Me --> as opposed to a contract that was not made bona fide). I have just learnt that the phrase was initially an adverb and that centuries of poor usage resulted in its modern use as an adjective.

Briefly, the phrase 'bona fides' is a plural noun, with a comparable definition to that of its singular adjectival form i.e. 'bona fides' means good faith as well as honesty, genuineness and legitimacy. A lawyer might say to his/her junior, for example, 'Have you checked the bona fides of that contract yet?' The junior might reply to the lawyer, 'Absolutely, the contract is bona fide' - and there we have our adjective 'bona fide'!

Finally, notice that I just said, 'bona fides means good faith...' Bona fides is a plural noun but I used a singular verb. I did this instinctively but I thought I should check the point to make sure that the use is correct. It seems that you can use a singular or plural verb with 'bona fides' - http://dictionary.reference.com/browse/bona+fides.

share|improve this answer
You write: ‘Bona fides is a plural noun but I used a singular verb.’ I don’t see how that can be correct. For fides to be plural, bona would have to be plural, but that would make fides neuter. And it isn’t; nom sg fidēs, gen sg fideī, is feminine, from the 5th declension (like diēs, diēī, although the gender there was both m/f at times). If fides were in the plural as you wrote, the phrase would have to be bonae fidēs to give bonus fem pl concordance, and it’s not. So I rather think that in Latin, bona fidēs must be a feminine plural in the nominative case. – tchrist Feb 3 '12 at 12:32
I take your point as I have studied European languages and I know exactly what you're saying! For right or for wrong, if we were to accept that 'bona fides' is plural and that, arguably (as this point requires further investigation), it doesn't matter whether it takes a singular or plural verb (I've just used 'is') then, in practice, it wouldn't really matter whether we call it singular or plural. I think you've raised a great point though and that's what I love about language - it gets you thinking and when you think you've understood something there's something further to be understood. – Rachel Feb 4 '12 at 17:48
Ug, my last line should been that bona fidēs must be a feminine singular in the nominative case. The only way for bona to be plural is for it to be neuter, but that can’t be true because fidēs is feminine, so bona must be feminine, and so must the whole thing has to be singular. – tchrist Feb 4 '12 at 18:41

Webster's provides audio for two pronunciations that match my experience. (Removed non-standard pronunciation guides based on the comments.)

The most common usage in my experience is as a synonym of "genuine." All of the examples in the Webster's definition match this meaning:

  • She has established her position as a bona fide celebrity.
  • His latest record was a bona fide hit.
  • They have a bona fide claim for the loss.
share|improve this answer
THAT IS NOT IPA What’s that in proper IPA? I have no idea how to read that sort of thing. – tchrist Feb 1 '12 at 23:44
@tchrist see merriam-webster.com/pronsymbols.html . The pronunciation systems differ a lot from one dictionary to other – Theta30 Feb 2 '12 at 0:04
@Theta30 No no no. You misunderstand the entire purpose of the Iɴᴛᴇʀɴᴀᴛɪᴏɴᴀʟ Pʜᴏɴᴇᴛɪᴄ Aʟᴘʜᴀʙᴇᴛ. It’s standard. Please use internationally recognized, standard transcriptions, not silly and meaningless provincial ones. Narrow phonetic transcriptions go in [brackets], while broad phonemic transcriptions go in /slashes/. And nothing goes in ** \backslashes\ **, which are typographic abomination — amongst others. – tchrist Feb 2 '12 at 0:09
I agree. Only American dictionaries use this system, because Noah Webster invented it before phonetics was discovered in the West, and because they think Americans are too stupid to use the IPA. They are, unfortunately, correct. – John Lawler Feb 2 '12 at 0:15
The pronunciations given above, in Kenyon & Knott's phonemic transcription, are respectively /'bonəfayd, 'banəfayd, bonə'faydi, bonə'faydə/. To which I would add the correct Latin pronunciation /bonə'fide/. – John Lawler Feb 2 '12 at 0:20

The most common pronunciation in America rhymes with "gonna hide". The Latin pronunciation is more closely approximated by rhyming with "phone a free day". More technical pronunciation help can be found in the guides referenced by others. The main time I have heard people use the latter, Latinate pronunciation is when the term is used in the plural, as in "so-and-so has established his bona fides" (which, it should be noted, is an improper Latin plural, but it's how we say it in English).

The meaning is "in good faith" or "genuine", as you said.

share|improve this answer
Thank you sir =] – nikeunltd Feb 2 '12 at 13:38

Your Answer


By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.