English Language & Usage Stack Exchange is a question and answer site for linguists, etymologists, and serious English language enthusiasts. Join them; it only takes a minute:

Sign up
Here's how it works:
  1. Anybody can ask a question
  2. Anybody can answer
  3. The best answers are voted up and rise to the top

What does the phrase "accept this intimation" mean in the context of a funeral notice?

Is it appropriate to use when announcing the consecration (Unveiling in the Jewish ritual) of a tombstone?

share|improve this question
up vote 6 down vote accepted

I found that genealogists are familiar with the phrase:

"Friends please accept this the only intimation" meant "we are not going to be sending out cards announcing the death & funeral arrangements to you all". (Such cards had been the custom, but were gradually replaced by newspaper announcements.)

It follows that the phrase is only appropriate if the prevailing practice is to send out individual notifications of the sad occasion [not the case in my community for either death or unveiling].

share|improve this answer

The word intimate has a long-standing and accepted meaning as a verb:

Oxford Dictionaries Online, intimate (2):

verb, [with object], state or make known:

Mr Hutchison has intimated his decision to retire.

I would say that there is nothing wrong with using accept this intimation when announcing the consecration of a tombstone. I don't believe the phrase has any special meaning beyond that which can be inferred from the meaning of intimate.

share|improve this answer

Your Answer


By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.