I remember when I first came across this word, I thought it was pronounced /'sɜr-dʒint/ (SER-jeent). Now I am curious as to why the first syllable is pronounced /sar/ rather than /sɜr/. I looked at the etymology, and found that the word has always had either sir or ser at the beginning, never sar. To top that off, sergeant comes from the Old French sergent, from Latin servientem meaning serving, the same root word that we get the word servant from. To my knowledge, servant has never been pronounced /'sar-vənt/. Why and since when has sergeant been pronounced sargent?
- Anybody can ask a question
- Anybody can answer
- The best answers are voted up and rise to the top
Per the Naval Historical Center:
Digraph <er> represented /ɜːr/, which became opener /ɑː(r)/. As the sound shifted, so the spelling shifted to <ar> in many words. Folks have kept the old spelling esp in the case of their names and place names; so, you we have a mismatch between the spelling and the expected sound. In other cases, we have two spelling versions: Derby vs Darby; Clerk vs Clarke; Hervey vs Harvey; merchant vs Marchant; farmer vs Fermor; etc. Most of this is from Jack Windsor Lewis's Derby and Similar Words. This mismatch (sergeant vs sar-) is not unique to sergeant. You can find more examples in that JWL's post. Check his Grapho-Phonemic mis-cordinations.
One sees a number of references to incorrect or uneducated pronunciation as being the cause for Derby, clerk, sergeant etc. being pronounced darbi, klark, sarjant (pity IPA font is not available here). Please note that the written form of a language is often not representative of the way it was pronounced or even of its syntax. For example, verbs in the British Isles have been conjugated by using the auxiliary verb to do or its British equivalent since before Roman occupation. Yet, it only started being acknowledged in written English relatively recently (no trace of it in Old English, but conjugating with an equivalent of to do is systematic in all Celtic tongues which predate Old English). Similarly, if clerk and sergeant are pronounced klark or sarjant it is precisely because they were pronounced in that manner in French when they were borrowed from that language. The same goes for farm spelled ferme in French. The English pronunciation (retained in the spelling) demonstrates unequivocally that it was pronounced farm in French at the time it was borrowed.I find no trace of evidence of ER being pronounced AR in Latin or Italian dialects. However, my great-grandmother from the Berry area 150kms south of Paris, France, would pronounce ferme something like féarm in her dialect. In my other mother tongue, it being Cornouaille Breton (which came to Brittany from the British Isles between 150AD and 500AD)I know of one case in which ER is pronounced AR: in the word serret (meaning closed, a French borrowing) which we pronounce sarr't. There are, however, plenty of examples of OR pronounced WAR as in dorn (hand), pronounced dwarn or korn (corner) pronounced kwarn. There is likely to be a phonological process at play here between vowels and rhotic R (which I am unable to explain). None of it has to do with mispronunciation. These pronunciations are rather testimonies of older forms of the languages at stake and quite probably find their origins in Celtic phonology. In other words darbi is the correct form and dERbi is an approximate transcription.
protected by Rathony Mar 11 at 8:36
Thank you for your interest in this question.
Because it has attracted low-quality or spam answers that had to be removed, posting an answer now requires 10 reputation on this site (the association bonus does not count).
Would you like to answer one of these unanswered questions instead?