English Language & Usage Stack Exchange is a question and answer site for linguists, etymologists, and serious English language enthusiasts. Join them; it only takes a minute:

Sign up
Here's how it works:
  1. Anybody can ask a question
  2. Anybody can answer
  3. The best answers are voted up and rise to the top

In a recent Facebook post for a friend of mine, he used the phrase make-believe in the sentence to indicate a bad pretending habit of some institute. His usage was similar to saying:

Just keep pretending. After all, the entire country is all make-believe.

As from the famous company slogan, I thought that phrase implies a good meaning. But the previous usage made me think: What is the usage of this phrase? and is it an idiom or some kind of a known phrase or expression?

share|improve this question

That which is make-believe is pretended, imaginary or fanciful. It is sometimes used to suggest that something is better than it really is, which is the way your friend seems to have used it in his post.

share|improve this answer

Sony's current (and quite new) corporate slogan "make.believe" is a play on this expression, giving a good meaning - perhaps something like "We make things that will make you believe in your wildest dreams" instead of the original phrase's connotation of childish, unrealistic things.

share|improve this answer

I think Sony's take on it may also incorporate the meanings of the words seperately as in "Make what you need. Believe in the future." or "Make things happen. Believe in yourself." or any other number of variations that one might take away from just those two words being stated.

make-believe as a term, outside of the Sony slogan, simply means imaginary.

share|improve this answer

Your Answer


By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.