Take the 2-minute tour ×
English Language & Usage Stack Exchange is a question and answer site for linguists, etymologists, and serious English language enthusiasts. It's 100% free, no registration required.

It's common at this time of year for adults to ask small children What's Santy bringing you? (awkward as this is for those of us who don't celebrate Christmas). Is this pronunciation of Santa unique to Ireland?

share|improve this question
Of course there is a very funny line about "Santy Clause" in the movie Comnfort and Joy, but that is set in Scotland. –  GEdgar Dec 19 '11 at 23:16
Sorry to break it to you, but Santy (Santa) doesn't exist anywhere. Don't tell the kids though. –  slim Dec 20 '11 at 13:47

10 Answers 10

up vote 2 down vote accepted

I live in the US, and I have heard "Santy" from an aunt of mine. She was born in the US as well.

..... added ........ The Oxford English Dictionary, in the entry "Santa Claus" has 6 quotations with "Santy", starting from 1925. And some of those are American: Dreiser, Faulkner, etc.

share|improve this answer

As an Englishman who lives in Ireland with an Irish wife and kids I can say that I never heard it until I came to Ireland. It's possible that it's more common in Dublin than in the rest of the country but I could just be making this up...

share|improve this answer
We said it growing up in the northwest. So possibly it's generational rather than location. –  Alan B Jun 6 '12 at 15:47

I have lived in Canada and USA for most of my life and I've never heard 'Santy'.

share|improve this answer
I've lived in the UK for all of my life (and thus probably heard more Irish people speaking), and I've never heard 'Santy'. But I will just say I think there's an increasing tendency for younger people to append -ee to words in general (or convert an existing final syllable with it). And there's always been a tendency to do this when speaking to babies and children. It may not be particularly "Irish" at all - perhaps OP just happens to be in a socioloinguistic group where this form has caught on with a number of "new parents". –  FumbleFingers Dec 19 '11 at 23:12
I remember it from my own childhood, and I seem to remember older adults asking it. (I remember quite clearly because answering was a pain. I don't do Christmas.) But I've also heard it more recently. –  TRiG Dec 19 '11 at 23:53

I've heard it once in my life here in the U.S. We certainly have no shortage of such diminutives - dearie, doggy, Marty, Lindy - but that's one that seems to have dipped its toe in the Atlantic and decided the water was too cold to cross over.

A notable outlier is Tim Burton's The Nightmare Before Christmas, in which the characters refer to the St. Nick character as "Sandy Claws".

share|improve this answer

There was a 1933 American cartoon short named "The Shanty Where Santy Claus Lives".

Here it is on YouTube.

The first words spoken (by the small boy protagonist; in an American accent) are "Santy Claus!"

So, no, the pronunciation is not unique to Ireland, although from other people's answers, it seems to be rare in modern times.

share|improve this answer

North-Eastern UK dialect allows for "Santy Claus", especially in Sunderland, where I'm from.

What do you want from Santy this year?

share|improve this answer

There is an instance of 'Santy' in the (at least formerly) popular children's Christmas special Winnie the Pooh and Christmas Too. Tigger says 'Santy', though I'm not sure if he's supposed to represent a demographic that speaks as he does. Having been raised on Winnie the Pooh, it would not surprise me if a person said 'Santy'.

share|improve this answer

Adding to Ste's answer that Santy is used in Sunderland, it's also heard in Tyneside. It's mostly used by the older generation, in my experience.

share|improve this answer

the Marx Brothers, through Chico's Italian-American-esque dialog in A Night at the Opera (USA, 1935), hints of either "Santy" or "Santa" clause. I always thought he was referencing the "Santy" version. the interpolation of "i" is the dialect-mangling, but the "y" suffix has no origin in the dialect (that I'm aware of).

Groucho: "That's in every contract, that's what you call a sanity clause."
Chico: "You can't a fool a me there ain't no sanity clause"

Additionally, the classic (ahem) film Santa Claus Conquers the Martians (USA, 1964) has an 'a' in the title and and an 'a' in the spelled lyric, but the song Hooray for Santy Claus is pronounced and transcribed as Santy.

S-A-N-T-A, C-L-A-U-S
Hooray for Santy Claus!

You spell it S-A-N-T-A, C-L-A-U-S
Hooray for Santy Claus

  1. https://www.youtube.com/watch?v=KS2khYJZKwA
  2. http://www.marx-brothers.org/info/quotes.htm
share|improve this answer

That smacks of shamrock and ethnic. It is certainly not the norm here in the USA.

share|improve this answer
Do you have any sources for this answer? –  American Luke Dec 16 '13 at 18:08

Your Answer


By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.