I was a bit surprized to find the line which was delivered by the former Governor of Utah, Jon Huntsman in December 5th Time magazine. It reads:
“In Fox News interview, Utahan tweaks the Donald, charges the real-estate mogul typifies "what is wrong with politics" and says "if he had any courage at all, he would be running for President." Huntsman: "I'm not going to kiss his ring and I'm not going to kiss any other part of his anatomy."
If he said simply "I'm not going to kiss his ring,” he is simply saying “I’m not fawning him.” But by adding “I'm not going to kiss any other part of his anatomy" I think it comes to have a smack of "pervertedness."
Maybe I’m taking his word wrong way or too serious in interpreting. But in our country, if our politician delivers literally translated words like "I'm not going to kiss his (say, his opponent’s) ring and I'm not going to kiss any other part of his anatomy," in TV, he’ll be frowned by audience, particularly by sensitive women, or it can lead to losing his seat in the worst case.
Is this kind of “anatomy related” rhetoric used by dignitaries just casually, or day-to-day in public and granted as a matter of course in United State?
If I said "I'm not going to kiss your ring and I'm not going to kiss any other part of your anatomy” to my boss, say, president of the company, what would be his reaction? Does he just chuckle, or fire me?