Take the 2-minute tour ×
English Language & Usage Stack Exchange is a question and answer site for linguists, etymologists, and serious English language enthusiasts. It's 100% free, no registration required.

I found the phrase, “Don’t leave your brains at the door,” in the statement of Republican congressman, Morgan Griffith quoted in ‘Today’s Quote’ of Time magazine (November 18). Under the caption, “I hope you didn't leave your brains at the door,” it reads:

“A Republican congressman from Virginia, to Secretary of Energy Steven Chu. Chu has been assailed in congressional hearings for claiming to have had no real-time knowledge of key events in the collapse of solar energy company Solyndra.”

“Don’t leave your brains at the door,” reminded me of the famous catch phrase of Amex Card’s, “Don’t leave home without it” that prevailed in 1980s. But I don’t understand exact meaning of “Don’t leave your brains at the door.” Does it mean “Don’t be silly (or oblivious)”?

I could find a few examples of the use of this phrase on Google, e.g.

-"Have I ever walked out on a movie? Not yet. This is the closest I've come. Just the first in a line of soon to come Robin Williams crap. Maybe not technically a "*leave your brain at the door" film" -.Amazon.com

-If you live in a confessional world, do you need to leave your brain at the door? There’s been a lot of talk lately about whether Roman Catholics have less intellectual freedom than other Christians because of the strongly confessional nature of the Catholic tradition.- Scientia et Sapientia.

As far as I checked, none of Oxford, Cambridge, Merrimu-Webster registers “leave (check) one’s brains at the door” as an idiom. Nor Google Ngram viewer registers usage of this phrase.

Is this phrase has a currency as an idiomatic phrase nowadays?

share|improve this question
1  
It is an extension of an idiom. The idiom is "Leave/check your [noun] at the door," meaning whatever the noun is in that sentence, its absence is a requirement for what follows. E.g., "check your ego at the door" means what follows is likely to be a humbling experience. –  Robusto Jun 22 at 12:22
    
I suspect that this expression may be an offshoot (so to speak) of Old West saloon signs enjoining people to check their guns at the door or at the bar. –  Brian Donovan Jun 22 at 12:30
    
@Brian: Which itself could be construed as a metaphorical extension of the notion of leaving items of apparel (coats, hats, umbrellas, etc.) at the door of an establishment. –  Robusto Jun 22 at 12:48
    
@Robusto: Actually I'd bet on the precedence of weaponry here: see Homer's Odyssey 1.121. –  Brian Donovan Jun 22 at 14:47
add comment

3 Answers 3

up vote 3 down vote accepted

My guess is that it borrows the idea of leave your coat at the door. When you enter a theater, you don't need your coat any more inside the theater until you are to leave it. Similarly, leave your brains at the door means you don't need to use your brains from now on until you quit. Just my personal understanding.

share|improve this answer
1  
Interesting you use the example of the theater. Most of the time, if you want to enjoy a movie, you must check your brains at the door. –  JeffSahol Nov 21 '11 at 2:11
    
@JeffSahol +1 for check your brains at the door. –  Terry Li Nov 21 '11 at 2:17
    
@JeffSahol by the way, I just used the theater example to introduce the meaning of the phrase leave something at the door. Let's say, leave your brains at the door when you enter your bedroom :) –  Terry Li Nov 21 '11 at 2:19
add comment

It's an idiom. Leaving one's brain at the door means you are not engaging the intellect, whether that means a mindless movie plot (if you think about it you realize how dumb it is) or not critically evaluating what you hear in a speech. So "don't leave your brain at the door" is meant to caution you to not take things at face value but rather to think about them.

When this idiom is used in an area where there is disagreement (e.g. politics, science research, religion), the person imploring you to not check your brain believes that "the other side" talks a good game but doesn't stand up to scrutiny.

share|improve this answer
add comment

To leave something at the door is to abandon it. It's a common metaphorical formula, but no specific instance is an especially common idiom.

share|improve this answer
add comment

Your Answer

 
discard

By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.