I noticed two different phrases were used to express the same or similar things in the article reporting Rick Perry’s recent campaign in New York Times (November 19).
Under the headline, “Perry Ad Seems to Take Aim at Republican Rivals,” body copy immediately follows:
“Rick Perry‘s poll numbers may be lagging. But he still has millions of dollars to spend on ads and that effort now appears to be turning its sights on his Republican rivals.”
Is there any difference of delicate nuance between “take aim at” and “turn its sights”? I’m curious to know why the writer rephrased the words. Simply for avoiding redundancy?