Take the 2-minute tour ×
English Language & Usage Stack Exchange is a question and answer site for linguists, etymologists, and serious English language enthusiasts. It's 100% free, no registration required.

The expression 'hen dia dyoin' was not used by Greek grammarians, but it is frequent among Latin writers.

Why did it come into English usage in this corrupted form?

Can it be traced through English lexicons?

share|improve this question
add comment

2 Answers

up vote 4 down vote accepted

The OED’s earliest citation for hendiadys is from George Puttenham’s ‘The Art of Englishe Poesie’, published in 1589. The etymological note for the entry reads:

Late or medieval Latin hendiadys , < the Greek phrase ἓν διὰ δυοῖν ‘one by means of two’.

The Greek phrase is apparently not found in Greek grammarians, but is frequent in Servius on Virgil; in late MSS. of Servius, it appears latinized as endyadis , endyadys ; Papias (12–13th cent.) has endiadis.

share|improve this answer
add comment

When

Google's Ngram Viewer shows only hendiadys showing up in English books, and it turns up around 1820:

hen dia dyoin,hendiadyoin,hendiadys

Etymonline.com says hendiadys goes back further:

hendiadys
1580s, figure of speech in which two nouns joined by and are used in place of a noun and an adjective; from M.L. alteration of Gk. hen dia duoin "one (thing) by means of two." If this term was used by Greek grammarians it is no longer found in their writings, but it is frequent among Latin writers.

It also has no entries for hen dia dyoin or hendiadyoin.

Together, these things suggest that hendiadys is the term adopted into English rather than the origial Greek or Latin hen dia dyoin and hendiadyoin.

Why

I don't have a definitive answer, but Anglicised loanwords often take on a different form from their original and drop accents. Note the Latinised form is hèn dià dyoîn. For example, French risque is first recorded as risk in 1728 and French bâton as baton in 1540s. There are many here and many more here.

share|improve this answer
    
it is not a matter of accents, there are no accents in English. ἕν διὰ δυοῖν was corrupted. The question is, why? Was that more conveniant for an English speaker, for the reasons I do not understand, or it was a mere misspelling? –  Igor Urazowski Nov 9 '11 at 9:51
2  
now I see how it came into English through Latin which had no dual number, hen dia dyoin, hen dia dyis (Latin plural). That settles the question. –  Igor Urazowski Nov 9 '11 at 10:07
    
it seems to me that there never was 'hendiadyoin' in English. 'Hendiadys' came from scholars adapting it to current use. –  Igor Urazowski Nov 9 '11 at 12:00
add comment

Your Answer

 
discard

By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.