Tell me more ×
English Language & Usage Stack Exchange is a question and answer site for linguists, etymologists, and serious English language enthusiasts. It's 100% free, no registration required.

Words like "algebra", "alchemy" and "alcohol" were introduced to English via Arabic. The "al-" prefix is the Arabic definite article. Why was the definite article retained when the words were incorporated into English?

BTW: I am aware that Arabic was not the origin of some of these words but it did add the "al-" prefix.

share|improve this question
The al- is not always retained in English. Compare chemistry and alchemy which both come from Arabic al-kīmīā (الكيمياء), though the Arabic may have come from the Greek χημία or χημεία. – Henry Oct 22 '11 at 9:52
as an interesting note of similar phenomenon, quite a few English words entered Polish transferred as their plural form with singular polish meaning: "Eskimos" means an Eskimo, "Jankes" means a Yankee. Polish rules are used to pluralize them ("Jankesi"). – SF. Jul 9 '12 at 13:21

4 Answers

up vote 11 down vote accepted

In Arabic, the definite article is always prefixed, never standing on its own as a word. Thus, the original Arabic word الجبر (transliterated al-jabr) became Latin algebra.

share|improve this answer
+1 I don't mean to question you, but do you have a source for this info? – Daniel δ Oct 21 '11 at 20:52
2  
@drɱ65δ These two wikipedia articles go into fascinating detail on both points: en.wikipedia.org/wiki/Al- en.wikipedia.org/wiki/… The debatable part, that I didn't comment on in the answer, is whether the Latin borrowing should be considered a 'mistake'. – z7sg Ѫ Oct 21 '11 at 22:12
Perfectly true I would just add that the al- is sometimes assimilated in Spanish where it is in Arabic, so sulfur is 'azufre'. But in Catalan the al-is not used: 'sofre'. – user14109 Oct 22 '11 at 7:49
Thanks, to me it sounds like an error but I am not a linguist. – dave Oct 23 '11 at 11:03

All three words have Arabic origins, but they entered English via other languages which had already imported the definite article with them.

share|improve this answer

The Arabic indefinite article is not recognized as such by the foreign listener. To a foreign speaker the 'al-' sounds like it is part of the original word, it is not obvious that it is an article, and so is not something that is translated. The entire sound is considered a new word.

That is the general rule for borrowing from another language.

In the particular instances you give, for 'al-' from Arabic, they are almost entirely borrowed from an intermediate language (Spanish, French or Latin) which already made the foreign (Arabic) article part of the word.

share|improve this answer

On this matter it is interesting to read the following piece¹.

It is instructive to consider some of the words that we derive from Arabic, such as: algebra, alcohol, alchemy, alembic, alkali, azimuth, zenith. With the exception of "alcohol"—which meant, not a drink, but a substance used in chemistry—these words would give a good picture of some of the things we owe to the Arabs. Algebra had been invented by the Alexandrian Greeks, but was carried further by the Mohammedans. "Alchemy,” "alembic," "alkali" are words connected with the attempt to turn base metals into gold, which the Arabs took over from the Greeks, and in pursuit of which they appealed to Greek philosophy. "Azimuth" and "zenith" are astronomical terms, chiefly useful to the Arabs in connection with astrology.

The etymological method conceals what we owe to the Arabs as regards knowledge of Greek philosophy, because, when it was again studied in Europe, the technical terms required were taken from Greek or Latin. In philosophy, the Arabs were better as commentators than as original thinkers.

Their importance, for us, is that they, and not the Christians, were the immediate inheritors of those parts of the Greek tradition which only the Eastern Empire had kept alive. Contact with the Mohammedans, in Spain, and to a lesser extent in Sicily, made the West aware of Aristotle; also of Arabic numerals, algebra, and chemistry. It was this contact that began the revival of learning in the eleventh century, leading to the Scholastic philosophy. It was later, from the thirteenth century onward, that the study of Greek enabled men to go direct to the works of Plato and Aristotle and other Greek writers of antiquity. But if the Arabs had not preserved the tradition, the men of the Renaissance might not have suspected how much was to be gained by the revival of classical learning.

¹ History of Western Philosophy, by Bertrand Russell

share|improve this answer
Much as I love Russell, this does not address the question. – MετάEd Oct 24 '12 at 1:20

Your Answer

 
discard

By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.