Take the 2-minute tour ×
English Language & Usage Stack Exchange is a question and answer site for linguists, etymologists, and serious English language enthusiasts. It's 100% free, no registration required.

This is for a tech support or customer support case. I need a single-word tag labeling other people who share my issue.

share|improve this question
1  
Welcome to English.SE! Unfortunately, I'm not clear on the details here. Are you support or a customer? Are you wanting to refer to support personnel or customers? –  jimreed Oct 14 '11 at 18:37
2  
Here's the use case: I'm a customer on a social support network. I'm searching for a solution to my problem. I find that someone has already posted my problem: "My battery died. What do I do?". I'm curious how popular the problem is so I and want to see a tiny stat showing how many other people share my problem (e.g. "15 people share this issue") in one word (e.g. "15 blank"). –  jaxxon Oct 14 '11 at 21:06
    
Is "15 similar issues" or "15 identical issues" short enough? –  Allon Guralnek Oct 14 '11 at 21:38
add comment

15 Answers

You might use "users affected" or "users impacted." (Or simply "affected" or "impacted," but those look a little awkward, not technically being nouns.)

share|improve this answer
    
+1 for affected. –  jimreed Oct 14 '11 at 22:18
    
I don't think so. This would mean that this number of users are impacted or affected by one person's dead battery; not each by their own dead battery. –  user16269 Apr 1 '12 at 8:47
    
@DavidWallace, A dead battery is not an issue that can be shared, which is the OP's specific case. The recent iOS 5 battery problems are, and many users were affected by this bug/issue. The more distant iPhone 4 antenna problems were a hardware issue that affected some users. –  zpletan Apr 1 '12 at 12:59
add comment

It may reek of legalese, but I think co-complainant pretty well covers it.

share|improve this answer
1  
The word does have a legal smell to it, but it's accurate and unambiguous. Most of the other similar terms seem to miss the mark with their meanings. –  ajk Oct 14 '11 at 20:22
add comment

Based on your use case, here are some suggestions:

  • corroborators
  • endorsers
  • followers
  • cases, incidences
share|improve this answer
add comment

How about "commiserators"? Not exactly what you're looking for, but it's kind of close.

Webster.com definition:

Commiserate - to feel or express sympathy

Although I feel the connotations are usually more along the lines of what you are looking for.

Thefreedictionary.com says:

Commiserate (v.intr.) To feel or express sympathy: commiserated over their failure.

share|improve this answer
add comment

Victims could fit. It's a little overstated but it covers the idea.

share|improve this answer
    
I love the idea of victims if the tone of the company allows for humor. That would opens up many more possibilities: 15 whiners, Round Tuits (referencing the well known joke of 'when I get around-to-it'), agitators, rabble-rousers also reported the issue. Such a style is common with comments links in blogging platforms, where the link will sometimes be styled to say 15 pieces of wisdom contributed by your fellow readers or 15 angry missives typed by monkeys depending on the theme and tone of the site. –  aedia λ Oct 14 '11 at 22:30
add comment

How about "sympathisers", because they can sympathise with you because they have had the same problem?

share|improve this answer
add comment

Repro is often used as a noun in tech support to mean other occurrences of the identical problem (although not the person having the problem).

share|improve this answer
add comment

Co-sufferers might fit the bill.

share|improve this answer
add comment

There's a whole vocabulary for such issues in ITIL. You are referring to several incidents with a common problem. For anyone doing your kind of job I would really recommend an ITIL fundamentals course. http://en.wikipedia.org/wiki/Information_Technology_Infrastructure_Library

and in particular http://en.wikipedia.org/wiki/Incident_management_%28ITSM%29

A grasp of the key terms is essential if you're looking at reviews of any kind of service desk, CMDB, problem tracking etc software.

eta: sorry, just re-read and saw you're a customer. It's late. Anyway hopeful the site's admins have heard of ITIL

share|improve this answer
add comment

A friend of mine suggests "issue cousin."

share|improve this answer
add comment

We used the word "incidents" to track the number of occurrences of the problem as opposed to tracking the number of users affected.

share|improve this answer
add comment

Class reeks less of legalese than a previous answer, and its definition from Merriam-Webster Unabridged fits what you're looking for:

Class is a very general term for a group including all individuals with a common characteristic.

share|improve this answer
add comment

"15 people share this issue" => "15 similarities"

"15 people share this issue" => "15 relatives"

"15 people share this issue" => "15 peers"

In the context you want to tag something, I believe one of these three would make the most sense.

share|improve this answer
add comment

You migh consider pressing the word "comrade" (as in "comrades-in-arms", as in, humorously, "comrades up in arms" about this issue) into service for this purpose, e.g., "15 comrades".

share|improve this answer
add comment

New York Times reports:

...

There has always been, at the very least, a little bit of hate between blacks and whites in this country, with each side, in its turn, taking advantage of its political strength (as who does not?). But that relationship is also perhaps like a marriage. Both sides at different times are bitching, and both at different times are bailing, but we’re all in the same boat.

We are bound to each other, as are all Americans. Bound though subdivided, not only by race, but by religion, politics, age, region and culture. And we not only seem to be but are working it out.

...

Here "we’re all in the same boat" means people who have the same issue/problem; hence a single-word tag labeling "other people who share my issue" might be "navigant" (or "navigator"); althoug I suggest you "NAVIGATOR-ADVICE", which is more comprensible.

share|improve this answer
add comment

Your Answer

 
discard

By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.