English Language & Usage Stack Exchange is a question and answer site for linguists, etymologists, and serious English language enthusiasts. Join them; it only takes a minute:

Sign up
Here's how it works:
  1. Anybody can ask a question
  2. Anybody can answer
  3. The best answers are voted up and rise to the top

The title says it all! Even if Anglo doesn't quite mean "of the English" you get what I mean.

share|improve this question
possibly Cambric- since that is the Latinized version of Cymru – Kate Gregory Oct 14 '11 at 17:21
I want to say 'Gallo-' as in 'Gallophone' (and that is what it is in French (from 'Pays de Galles')) but I can't find any on-line confirmation of that for English. – Mitch Oct 14 '11 at 17:54
@Mitch: unfortunately, “Gallo-” is already a standard prefix referring to France or Gaul, in “gallocentric”, “Gallo-Celtic”, etc. – PLL Oct 14 '11 at 18:54
@KateGregory - except that cambric is a type of linen or cotton fabric, originally made in Cambrai, France, and with no obvious connection to Wales – alephzero Jul 5 at 16:52

Cambro- is the traditional form; the OED defines it in part as:

…used as combining form in the sense ‘pertaining to Cambria, Welsh’.

It’s never been common, but has clung on tenaciously over the years, in cambrophone, cambro-centric, Cambro-American, and the like. (It’s much more common in geological use, where it refers to the Cambrian Period.)

However, few apart from classicists or historians will understand it. An alternative option is Cymru- or Cymro-. This is less traditional, but usage on the internet and in British newspapers suggests it’s probably about as common today; and it has the great advantage that most Brits, and certainly anyone who’s lived in or near Wales, will understand it immediately. So if you don’t mind creating etymological Frankensteins, this is what I’d recommend.

share|improve this answer

In my opinion, Kate Gregory is on the right track.

The Latin word for Wales is Cambria, so by analogy, the prefix would be cambrio- - Cambriophonic, Cambriophilia, Cambriocentric, and so on.

When choosing a prefix to attach to an existing word in order to make a new word (a neologism), the convention is to use a prefix with the same linguistic root as the main word. Cymru- would be inappropriate for prefixing to words with Latin origin, or that come to us in English through Latin (as most Greek roots do). Cymric would be better, it and is certainly the English-language adjectival form of the Welsh demonym, but it doesn't have the form of a prefix.

Of course, if you want an adjective that stands as its own word, Welsh or Cymric is best, though frankly, Cymric isn't as widely used.

So you might want to say a "Welsh speaker," "Cymric speaker," or a "cambriophone" depending on your audience.

share|improve this answer
+1 for an informative answer. – onomatomaniak Oct 14 '11 at 18:40
Very good. One detail: the suffix in Cambria is probably -ia (from PIE *-ya), not -a, so the stem would be Cambr-, resulting in Cambro- (cf. Gallia, Gallo-; Anglia, Anglo-; Germania, Germano-; Italia, Italo-). Note that the -o- is probably from the Greek theme vowel normally used with nominal heads. – Cerberus Oct 14 '11 at 22:07
@Cerberus - Just so! I am sure you are right. – Ryan Haber Oct 20 '11 at 18:43

The adjective is cambrian; as in, the Cambrian Period - the first geological period of the Paleozoic Era. The OED has cymric too. But any prefix you use, is likely to confuse a lot of your audience. So why not reword what you're trying to say, to avoid needing a prefix?

share|improve this answer
+1 for rewording: cambrian brings dinosaurs to mind, and cymric just elicits a head scratch. – Marthaª Oct 14 '11 at 19:59

The OED gives the adjective as Cymric.

share|improve this answer

I believe it's just Cymru-.

share|improve this answer
Is it used as prefix? – kiamlaluno Oct 14 '11 at 17:03

Your Answer


By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.