English Language & Usage Stack Exchange is a question and answer site for linguists, etymologists, and serious English language enthusiasts. Join them; it only takes a minute:

Sign up
Here's how it works:
  1. Anybody can ask a question
  2. Anybody can answer
  3. The best answers are voted up and rise to the top

I'm Belgian (Flemish) and over there we have an expression: "met iemands voeten spelen". Google translates it as I would: "Playing with one's feet". Googling around for a minute or so does not give me any results. So I was wondering. Do native English people understand what it means?

In Flemish it means something like: to tease, to joke around, to fool around... not sure if those are correct English.

share|improve this question
up vote 4 down vote accepted

In English, "playing with one's feet" would be interpreted a meaning literally that; that someone is moving their own feet around in an agitated or fidgety way. It doesn't have any idiomatic meaning relating to fooling around.

share|improve this answer
I guess this is the correct answer.. It is usable, but only if for some reason you mean it literally :) – TweeZz Oct 6 '11 at 9:27

As a native English (American) speaker I have never heard the phrase used with those meanings. However, to tease, joke around and fool around are all perfectly fine.

share|improve this answer
I did some more research and I think I might have found the appropriate expression :) "to pull someone's leg".. Could this be correct? – TweeZz Oct 6 '11 at 8:41
Yes! To pull someone's leg means to tell them something that's exaggerated or not really true in order to trick them in a fun, playful way. It's often an ongoing trick, like letting someone believe something about you for a long time, only to reveal to them later that it was just a joke. – Mark Oct 6 '11 at 8:50

Your Answer


By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.