A phrase commonly heard in English (at least informal English) is something like the following:
Well, this car is good, but all cars are not made equal!
This would be commonly understood by most English speakers to mean the following sentence, which is what I'd use:
Well, this car is good, but not all cars are made equal!
Isn't the first sentence ambiguous? It could mean what most English speakers would take it to mean, but it could also mean (and I'd argue this is what is should mean):
Well, this car is good, but every single car is made differently!
Another of the many variants on this form of words is where it is identified that not all members of a class are the same as a specific member, for example:
This might be bitter, but all fruits are not lemons!
Again I'd take this to mean:
This might be bitter, but not all fruits are lemons!
And again I'd say that the first phrase is in this case not only ambiguous, but plain wrong. It should literally mean:
This might be bitter, but NO fruits are lemons!
When did this curious form of words start to be used, and by whom? And, are my literal meanings correct, or is there a grammatical sense in which, for example, the latter phrase could mean something other than "NO fruits are lemons" when interpreted strictly?