
I searched for an English translation of the German term Durchhalteparole, meaning to appeal to a group of followers to hold out (especially in politics), but having the connotation of being a hopeless appeal and having more the purpose to be blind to a coming defeat.
I got 4 different translations. 3 seem to be plain wrong machine translations, and rallying call seems a more common term according to ngrams. Has it the connotation I am looking for or is there a better English idiom for a hopeless call? Actually I am pretty surprised by the low quality and different translations of the German dictionaries as it is a very common German term.

Parole zum Durchhaltenor nothing imo... – Hauser Aug 15 '11 at 21:02