I saw the phrase, ‘Mr. Klein’s dizzying journey, in under a year from – to –’ in the following sentence of the New York Times’ (July 23) article titled ‘Ex-Schools Chief Emerges as Unlikely Murdoch Ally.’
Mr. Klein’s dizzying journey, in under a year, from one of the nation’s foremost education reformers to the corporate consigliere for a media titan whose politics are far to the right of his own, has surprised and unsettled many friends and colleagues, who fear that he will be unable to extricate himself from a scandal that shows no sign of abating.
I’m puzzled if the combination of ‘in’ and ‘under’ in ‘the journey in and under a year’ isn't redundant. Is ‘in and under’ an idiom? Can’t we say simply ‘within a year’? What is the specific nuance of ‘in and under a year’?