Reading some forum pages about the meaning of this phrase, I realized that there's a difference in usage of it, between American and British English. What's the difference in meaning of "never mind" in American English and British English?
- Anybody can ask a question
- Anybody can answer
- The best answers are voted up and rise to the top
I'd say there really isn't much difference in usage between American English and British English. In both dialects, it can be used to mean "it's alright", and dismissively to mean something like "shut up, I'm annoyed". A lot of it depends on tone of voice.
Considering @Snubian's answer, I think the phrase could be used both ways in both regions.
I do notice a difference (but again, not a regional one) between transitive and intransitive use:
Transitive = Disregard
Intransitive = "Oh well, that's a shame, but let's not worry about it"
It is possible to detect a subtle difference between typical usage in the UK and US.
protected by RegDwigнt♦ Aug 1 '11 at 11:05
Thank you for your interest in this question.
Because it has attracted low-quality or spam answers that had to be removed, posting an answer now requires 10 reputation on this site.
Would you like to answer one of these unanswered questions instead?