Reading some forum pages about the meaning of this phrase, I realized that there's a difference in usage of it, between American and British English. What's the difference in meaning of "never mind" in American English and British English?
|
|
I'd say there really isn't much difference in usage between American English and British English. In both dialects, it can be used to mean "it's alright", and dismissively to mean something like "shut up, I'm annoyed". A lot of it depends on tone of voice. |
||||
|
|
|
Considering @Snubian's answer, I think the phrase could be used both ways in both regions. I do notice a difference (but again, not a regional one) between transitive and intransitive use: Transitive = Disregard
Intransitive = "Oh well, that's a shame, but let's not worry about it"
|
|||
|
|
|
It is possible to detect a subtle difference between typical usage in the UK and US. US example:
UK example:
|
|||
|
|
protected by RegDwighт♦ Aug 1 '11 at 11:05
This question is protected to prevent "thanks!", "me too!", or spam answers by new users. To answer it, you must have earned at least 10 reputation on this site.
