English Language & Usage Stack Exchange is a question and answer site for linguists, etymologists, and serious English language enthusiasts. It's 100% free, no registration required.

Sign up
Here's how it works:
  1. Anybody can ask a question
  2. Anybody can answer
  3. The best answers are voted up and rise to the top

How do you describe someone who twist their body from side to side and bend it in reaction to a great pain? Like the men in the pictures below.

We Iranians have an expression that says:

to twist about/ around like a snake because of pain/ agony

Like in:

"After the car accident, the driver was twisting around like a snake because of pain, but there was no one to help him."

Is there any idiom or expression with the same connotation in English too?

enter image description here

enter image description here

share|improve this question
3  
"Like a dying fish" is the one that springs to mind. – Roaring Fish Mar 10 at 3:28
1  
"Like a fish on a hook" being another take on that same pained piscine bent – Dex Stakker Mar 10 at 4:23
8  
Most of the time in football/soccer it's called acting. – Jacinto Mar 10 at 9:14
2  
Actually, most of the time when you're in great pain you don't "writhe" very much but rather do something more akin to "cringing". Flopping about only increases the pain. (Which is one reason why the pictured players would be suspected of acting, as @Jacinto suggests.) – Hot Licks Mar 11 at 0:47
up vote 16 down vote accepted

You have it already: writhing in pain is the usual way to express this scenario, and snakes are said to writhe.

Although there is a general transitive sense of writhe meaning to twist something, when referring to the human body, writhing is commonly used to describe the involuntary contortions associated with pain, laughter, anger, or pleasure.

One can also writhe deliberately, as to enjoy a warm bed on a cold morning, or to slink on the dance floor. It suggests more languid movement than wriggling or squirming — snakes typically writhe, worms wriggle, and children squirm. But while it isn't an idiom in the sense of a figure of speech, it is an evocative word. If writhe appears in a news headline, one would not be faulted for immediately assuming someone is either writhing in agony or writhing in ecstasy.

Writhing in pain has become much more popular than writhing with pain, but both can be found in current usage.

share|improve this answer

As an aside, writhing in agony seems to me to be even more common than "in pain" (subjective, but worth noting as also common.

share|improve this answer
1  
Well, it seems it used to be, but in pain looks like it has become more common now. books.google.com/ngrams/… – Jim Mar 10 at 4:46
1  
It really depends on what / who you're reading. Some writers favor 'agony,' and others favor 'pain.' – Adam Hayes Mar 10 at 7:58
    
Doesn't it depend on how intense your discomfort is? If I am 'in pain' I can probably still function. If I am in agony I can think of nothing else. Pain (OED) - physical or bodily suffering; a continuous, strongly unpleasant or agonising sensation in the body (usually in a particular part), such as arises from illness, injury, harmful physical contact. Agony (OED) - Extreme bodily suffering, often such as to produce writhing or throes of the body; severe pain. The OP says '...great pain...'. So I'd say 'agony' IS the better choice. – Dan Mar 10 at 22:44

In English, the equivalent phrase is racked with pain

suffering from severe pain

[The Free Dictionary]

Usage:

The player was racked with pain after colliding with the goalkeeper which fractured his Fibula.

share|improve this answer

A common expression is "doubled over in/with pain" - although it is also said that someone is "doubled over in/with laughter."

share|improve this answer
    
It depends on the pain - "doubled over" is the reaction one might have from a punch to the gut (or just general abdominal pain). A kick to the shins would not likely have the same result. – Darrel Hoffman Mar 10 at 19:28
    
I don't believe I've ever seen anyone "writhe in pain" from a kick to the shins. Most likely, they would simply do "the ouchy dance". (US) – Oldbag Mar 10 at 23:34
    
You've apparently never watched a soccer game. They're notorious for overreactions to pain. (See the 2 pictures in the OP.) At any rate, my point is that writhing in pain is generally in reference to a kind of full-body pain, while doubling over is specific to the gut area. – Darrel Hoffman Mar 11 at 14:20
    
@DarrelHoffman- "You've apparently never watched a soccer game." You're absolutely correct... I'm a 'Murican. – Oldbag Mar 12 at 11:25

Adding to choster's great answer, they are groaning in (with) pain lying on the ground. To groan is a broadly used verb to mean:

to utter a deep, mournful sound expressive of pain or grief.

[Dictionary.com]

Your example:

The players are groaning in pain lying on the ground after getting kicked in the stomach (back) by an opponent.

share|improve this answer
    
Well, ok, ngrams say it just crossed over... books.google.com/ngrams/… – Jim Mar 10 at 4:49

I'd suggest, rolling on the ground(, writhing) in pain/agony

Google Books

share|improve this answer

If someone is 'writhing in great pain' you can say they are in agony (the point is made clearly without adding descriptions of how they are moving!).

Agony - Extreme bodily suffering, often such as to produce writhing or throes of the body; severe pain.(OED)

share|improve this answer

If you are after a verb, you can use "to salmon" or "salmoning" (nothing to do with salmon).

This is named after the distinctive wiggling of salmon as it leaps through the air, when swimming upstream.

share|improve this answer

Your Answer

 
discard

By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.