Take the 2-minute tour ×
English Language & Usage Stack Exchange is a question and answer site for linguists, etymologists, and serious English language enthusiasts. It's 100% free, no registration required.

Is there a difference in meaning between "to which extent" and "to what extent"? Are they used in different geographical areas?

share|improve this question

3 Answers 3

The two phrases mean different things:

"To what extent" asks the question in general without any specific extents being presupposed beforehand.

Example: "To what extent would you be willing to help me move this weekend?

"To which extent" chooses between several pre-existing options/distinguishes between them.

Example: "You could just let me borrow your truck, or you could carry my couch up the stairs. To which extent would you be willing to help me?"

share|improve this answer
1  
Although commonly 'which extent' is rare - you would have to be a real grammer nazi to insist on it. –  mgb May 30 '11 at 22:28
    
Hahaha! true its not used often, but I was just distinguishing it from "what extent". –  Thursagen May 30 '11 at 22:31
2  
Are you sure you where distinguishing it, or someone else was? forum.wordreference.com/showthread.php?t=1459490 –  RiMMER May 31 '11 at 1:17
    
someone else, actually. I'll put on link. –  Thursagen May 31 '11 at 3:15

I think the confusion was created by non-native English speakers. In several other European languages (most of Slavic and Romance ones) the word translatable as "which" is used in this and many other situations where in English is used "what". So, for those speakers is just more natural to say "which" in this and other cases, since many are not aware that English "what" has a wider usage than "what" in other languages, i.e. that it is often used in situations where in other languages people use "which". I do not have any scholarly sources to support this statement, it is my opinion based on my own experience (since I am not a native speaker) and my teaching experience (teaching native and non-native English speakers)

share|improve this answer

I think simple common sense should prevail here. If the indirect question were converted to a direct question, would you say "Which is the extent, e.g. of your intervention?" or "What is the extent etc."? Obviously, no self-respecting native English-speaker would use the former.

share|improve this answer
    
Hi! Welcome to the English Language and Usage Stack Exchange! Please check the help center and help center sites and support your answer with documentation or links. Kindly refrain from use of words such as "obvious". (If it were so, you wouldn't need to use it, right?) –  SrJoven Oct 22 at 11:28

Your Answer

 
discard

By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.