Does "God willing" have a religious connotation to it? What are some other phrases that mean the same thing but don't have this connotation?
|
|
"God willing" means "If God allows this to be so," so it has a religious connotations. |
|||
|
|
|
it's the direct English translation of the Arabic phrase Inshallah
so in Arabic-speaking countries, it could have a religious connotation |
|||||||||||||||
|
|
The phrase "God willing" is of the type of phrases that are added so that the speaker does not jinx their good luck by speaking to freely about it. So, equivalent godless phrases are other kinds of protective magic against the envy of demons (like knocking on wood). I don't know if there are many people who want to avoid using a religious phrase, but need to protect against demons, though. |
|||
|
|
|
Here are some: Barring some unforeseen (circumstance/incident/accident). If things work out. If things go according to plan. If the Fates decree. (This phrase used to have religious connotations, but who believes in the Fates any more?) If (I/we/they) get lucky. If luck is with (me/us/them). |
|||
|
|
|
How about the expression knock on wood.¹ |
|||||||
|
|
|||
|
|
