Take the 2-minute tour ×
English Language & Usage Stack Exchange is a question and answer site for linguists, etymologists, and serious English language enthusiasts. It's 100% free, no registration required.

I was recently given a nondisclosure agreement to sign. On the form it stated that the company may seek "injective relief" as needed in order to enforce the agreement. Now, I'm quite familiar with the concept of "injunctive relief." Googling around I did find quite a few places where "injective relief" is used, but I couldn't find anything that looked like a proper legal definition for it. (Also it's waaaaay less common than "injunctive relief".)

So I ask those who may have better google-fu or more in-depth legalese knowledge, is this just a misspelling on the company's part, or can they shoot me up with truth serum if the need arises?

share|improve this question
add comment

1 Answer

up vote 4 down vote accepted

This is almost certainly a typo that has propagated wildly, probably thanks to a popular word processing spell-checker. I have never heard of injective relief. Also, most NDA forms you'll ever see are funny little mashups, often used by small companies who simply assume they're legally accurate and binding.

share|improve this answer
add comment

Your Answer


By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.