In the article titled “The French do buy books. Real books” appearing in New York Times (July 9), the author, Pamela Druckerman writes:
“Recently when I was strolling through my museum-like neighborhood in central Paris, I realized there were seven bookstores within a 10-minute walk of my apartment.--Do the French know something about the book business that we Americans don’t?
I was in a bookstore-counting mood because of the news that Amazon has delayed or stopped delivering some books, over its dispute with the publisher Hachette. This has prompted soul-searching over Amazon’s 41 percent share of new book sales in America and its 65 percent share of new books sold online.
I was interested in the usage of the word,”’soul-searching’ over Amazon’s 41 % share of new book sales.” What does ‘soul-searching’ here mean?
CED defines ‘soul search’ as: Deep and careful attention to private thoughts, especially about a moral problem.
OED defines ‘soul search’ as: Deep and anxious consideration of one’s emotions and motives or of the correctness of a course of action.
Merriam-Webster Online defines ‘soul searching’ as; Examination of one's own thoughts and feelings
Common notion of ‘soul search” of the above dictionaries is attention to, or examination of one’s own emotion, feeling or motivation.
I wonder if the expression “soul searching Amazon’s 41% sales share, which is an objective figure, not personal feeling and motivation is suitable to the original usage of ‘soul-searching,’ or not.
BTW, I am interested in the usage of ‘in a bookstore-counting mood.”
Can I apply “in XXX-counting mood” to any other subjects, for instance, “I’m in a counting-mood of the present administration’s failures in Economic policies,” “I’m in a counting-mood of my boss’ mishandlings of business”? Can it be well-understood by native English speakers?