I am a native speaker of Portuguese, and in latin languages there are two verbs representing "to be", one which is a permanent state of being ("esse") and another that is a transient state of being ("stare"). My question is, what is the best way to convey this difference when there is a single verb available?
Tell me more
×
English Language & Usage Stack Exchange is a question and answer site for
linguists, etymologists, and serious English language enthusiasts. It's 100% free, no registration required.
|
|
There is no general way to convey this difference in English, and English speakers often find the difference between esse/stare (ser/estar in Spanish) to be very difficult to master for this reason. When it's very important to make this distinction, you can add an adverb like "permanently" or "for now" to clarify things. Most of the time, though, just use to be and ignore the difference that would exist in Portuguese. |
|||
|
|