When politicians are waiting for the results in a Primary election, your son is waiting for admission to Harvard, an entrepreneur is waiting the bank’s approval for a financial loan, everyone frets about the outcome over sleepless night.
We have a proverb, “人事を尽くして天命を待つ—Do your best, and wait for God’s will (decision)” for such an occasion. We also say “果報は寝て待て— “Go to bed early (have a good sleep) and wait for the good news” to the same effect.
I’m curious to know if there are similar English sayings to “Go to bed early and wait for the good news,” meaning “It’s no use to worry about after everything is done. Just leave it to the hands of God.”
I happened to find the phrase which I think, is pretty close to “Go to bed early, and wait for good news” in Hillary Rodham Clinton’s remarks in the recent Diane Sawyer’s interview quoted in Maureen Dawd’s article, “When Will Hillary Let It Go?” in today's (June 14) New York Times. It reads:
She continued: “I am over it, over it. I think I have changed; not worried so much about what other people are thinking.” She vowed to now “say what I know, what I believe, and let the chips fall (where they may).”