These two words seem to have the same translation in my native language (Cambodian). What is the major difference between these two adjectives?
|
Lexical categories For instance, you could say
By which you would mean that there is no hope that the situation could improve. And for despair you could say:
Here "despair" is a noun. Or
Here instead it is a verb. Comparing them for good Strength Origin "Hope" is a word from Saxon origin (compare to German "Ich hoffe dass...", I hope that...). "hopeless" => "hoff[nungs]los" "Despair" is from Old French "despoir" (nowadays in modern French "désespoir" (noun) or "désespérer" (verb)). Other examples
Taken from the second episode of The Adventure of English. |
||||
|
|
|
Hopeless is an adjective that means "feeling or causing despair about something;" despair is a noun (and a verb) that means "the complete loss or absence of hope." The difference is that hopeless is never used as noun, and despair is never used as adjective. |
|||
|
|
