Some friends will come round for dinner.
Some friends will visit for dinner.
Some friends will visit me.
These are OK, but "some friends will come round me" isn't OK.
The answer is simple, but it needs some thought.
These are OK, but "some friends will come round me" isn't OK. The answer is simple, but it needs some thought. |
|||||||
|
|
The two have very similar meanings but there are different connotations. Someone coming "around" subtlety implies that they will be coming around again or have been here in the past. It also implies a much less formal happening as if there is little reason to make a fuss about the event.
In addition to this, "around" or "round" have other meanings that separate them from "visit." Robusto's example is good. Others are:
|
|||
|
|
|
The expressions doesn't have the exact same meaning always, but in this case they are interchangeable. When you use visit, that the friends are visiting you is implied:
You can replace visit me with come around:
However, you can't use come around instead of visit me for all places:
|
|||||||||
|
|
Round is a "chiefly British" [NOAD] variant of around. It can be substituted freely.
You can see that this quote exactly parallels your "Some friends will come round me," so I would say from a usage standpoint that it is acceptable, at least in British English. |
|||||||||||||
|