Today’s (April 27) New York Times carried a caption,“Clippers Take to Court, but in Protest” and the lead-copy:
The players made a statement a day after racially charged remarks attributed to Donald Sterling, the Clippers’ owner, by wearing their shirts inside out before playing the Warriors.
in its home page.
But, the headline of the article was altered to “With Uproar Around Sterling, Clippers Take the Court.”
Is there any difference between take to court and take the court?
Why did NYT bother rewording the headline (though it may be better to ask directly to NYT)?
By the way, I found the following question and answer in wordhippo.com:
Q. What's another word for take to court?
A. Here's a list of words you may be looking for.
Verb. prosecute, sue, take legal action, press charges, file a suit, bring a claim.
Does the phrase, “take to court / take the court” in the above NYT article simply mean “appear in the court / join the game”, or “sue / bring a claim” by chance?