Take the 2-minute tour ×
English Language & Usage Stack Exchange is a question and answer site for linguists, etymologists, and serious English language enthusiasts. It's 100% free, no registration required.

I used to hear this greeting several times a day when in Singapore.

In other English-speaking countries, is this idiomatic expression known, do people consider it funny, or just a terrible misconception of English?

share|improve this question
    

6 Answers 6

up vote 10 down vote accepted

"Long time no see" is used in the UK.

It is informal. I do not know how widespread its use is but I expect people of most UK social groups and of most UK regions would recognise and understand it even if it was not a form of greeting they would use themselves.

share|improve this answer
    
Yes, but is it used commonly, and is it very informal? –  Benoit Mar 16 '11 at 15:13
1  
Also in the U.S., although we split it with a comma. :) –  Robusto Mar 16 '11 at 15:14
    
@Benoit - I have edited my answer to address your supplemental questions. It is a phrase I would use without much hesitation in speech in informal settings. I don't recall having used it as a greeting in writing (as normally I can't "see" the other party when writing to them). –  RedGrittyBrick Mar 16 '11 at 15:21
    
thank you very much. –  Benoit Mar 16 '11 at 15:22
1  
I don't think I hear it as often in the Midwestern US as I used to. It seems to have been cliched to the point that people are starting to avoid using it as a common greeting. It's still used as a trope, as @The Raven mentions in another answer. –  oosterwal Mar 16 '11 at 21:20

It's common in Japanese (ohisashiburi da ne). Standard in US English. Most likely a feature in most languages.

In English it's also a trope, so that you can play off "long time, no _ " in a variety of other contexts.

share|improve this answer
    
+1 for mentioning that it's a trope. –  Marthaª Mar 16 '11 at 16:15
    
Thank you for the "+1" - you put me over 1K mojo! –  The Raven Mar 16 '11 at 17:48

It is common and informal in AmE. It is idiomatic (i.e. pedantically agrammatic but common enough not to sound 'off').

I have heard that it is a direct loan-translation of Mandarin 'hao jiu bu jian'.

share|improve this answer

In common use in Ireland as well.

As for etymology, I'll put forward that is has a comma and comes from USA and specifically from Western films, where you'd oft here an american indian would say "long time, no see".

share|improve this answer

I agree with n0nChun that it is very common in India. The reason could be that most of the Indian languages have an equivalent that would roughly translate to long time no see

share|improve this answer

Um, I'm Indian, and most of the guys of my generation here, have caught up to it!

share|improve this answer

Your Answer

 
discard

By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.