Take the 2-minute tour ×
English Language & Usage Stack Exchange is a question and answer site for linguists, etymologists, and serious English language enthusiasts. It's 100% free, no registration required.

I have following situation: There is a software system for managing to-do lists for a team. If a team member sees that a coworker has too much on his list, she can decide to transfer the feature to her own list in order to help him. But if I just say "The software allows users to transfer todos between lists", it sounds like they are able to push their own tasks to other's lists. I need a word for "transfer", which makes clear that the new task owner has initiated the transfer, so it sounds nice. A long explanation won't do, as it is bad for marketing, it should be a single verb. Something like "take over", but "take over" doesn't feel right to me - or is it OK?

share|improve this question
    
Like "adopt" or "take ownership" ? –  Alain Pannetier Φ Mar 15 '11 at 13:28
    
I liked "adopt" best, because it has an altruistic ring to it. Will you pleas make it a full answer? –  rumtscho Mar 15 '11 at 16:45
    
here you are; I've now upgraded my comment to a full-fledged answer ;-) –  Alain Pannetier Φ Mar 15 '11 at 17:24

4 Answers 4

up vote 3 down vote accepted

In the context that you describe, I believe you could possibly use "adopt".

It conveys two desirable meanings:

  • Adoptions are one way transfers left at the initiative of would-be adopters.
  • Adopters actively take responsibility for their adopted to-do list item.
share|improve this answer

You might consider "capture" or "assume" or "acquire" to mean "take over" something.

share|improve this answer
    
I like the "assume" option. Something like "assume repsonsibility" or "assume control." –  Roald van Doorn Mar 15 '11 at 13:29
    
Or "assume ownership" of something. –  Robusto Mar 15 '11 at 13:52
    
While assume has exactly the meaning I was looking for, its additional meanings are not as positive (like "seize", "usurp"). I'd use it in a generic text without a second thought, but it is not my first choice for marketing material. Still, the suggestions were very good. –  rumtscho Mar 15 '11 at 16:48

I like "assume." You might also consider "undertake" or "appropriate."

share|improve this answer
    
Thank you, the suggestions fit well to what I needed. –  rumtscho Mar 15 '11 at 16:49

How about

The software allows users to move todos to their own list"

No connotations, represents what you said exactly (the pragmatics of who does what to whom, I think), all you have to do now is worry about singular 'they'.

share|improve this answer

Your Answer

 
discard

By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.