In Arabic (Specifically, north-western Levantine), there's a saying that goes like
He drilled my head about/with that lunch meeting (بخشلي راسي باجتماع الغدا)
Which means something along the lines of
He kept insisting on/talking about/remind me of/bringing up that lunch meeting
It can be used in situations where your girlfriend wants you to take her out somewhere and she keeps reminding you about it everyday, when your kid keeps asking for a new bike everyday, or when your boss keeps bringing up that report you have due next Monday.
The saying doesn't carry the connotation of negligence reluctance on behalf of the person on the receiving end. The person might or might not be working on fulfilling his promise or adhering to the other party's wishes.
Many times I find myself in such situations and I really need something to use. I often use the direct translation as written in the first example.
Is there an equivalent for that in English?
The closest thing I was able to think of was "nagging", but it doesn't convey how strongly I feel about the situation.