There was the following sentence in Time magazine’s a bit old article (December 11, 2013) titled, “Pope Francis, the people’s Pope,” in which I was drawn to the phrase, “sign the final flourish”:
“He returned o Buenos Aires and looked to retirement. - - He handed his letter of resignation to the Pope when he turned 75 in 2011.”I’m starting to consider the fact that I have to leave everything behind,” he said in 2010. “It makes me want to be fair with everyone always, to sign the final flourish ... But death is my thought every day.” He insisted he was not sad, and he went on posing for pictures with the faithful.”
I thought “sign the flourish” an idiom, but I don’t find the phrase in dictionaries I use to consult, or on Google.”
I wondered if it’s similar with Japanese idiom, “一花咲かせる－hitohana sakaseru” meaning to bloom the last blossoms at the ending, at the last stage of one's career, or before retiring, like a baseball player who passed his peak hitting a streak of homeruns before retiring, but then, the word, “sign” seems to be incongruent.
Or, does “sign the flourish” mean “sign by using decorated-letters”?
What does the phrase, Pope wanted to “sign the final flourish” mean?