In colloquial prose, is the idiomatic "say for" an appropriate substitute for "tell" in "tell someone to do something" whatever the context?
Have I ever said for you to pretend to be someone you are not. source
We concluded the conversation with my saying for him to contact me in six months.source
Now I am saying for you to sit down...source
May I say for you to call... source
We parted with her saying for me to be safe. source
Didn't you say for him to call his probation officer and tell him he was terminated? source
I think he might be saying for us to reach out to Muslims... source
I never said for him to rot in hell, that is God's decision after death. source
It sounds like what is meant in the last example is something like "I never wished for him to rot in hell" or "I never said he should rot in hell" rather than "I never told him to."
Does this sort of more obscure meaning of "say for" have any currency in colloquial speech and writing?