The Washington Post’s article on the 83rd Annual Academy Awards on ABC written by Hank Stuever under the headline, At Oscars, the kids were all right and the 'Speech' was well-prepared was full of Greek to me who have little knowledge about American culture and entertainment world.
As I cannot pick up all the words and expressions I felt difficulty in understanding, I just want to make sure of the meaning of three phrases:
a little Marilyn Monroe drag
worked her derriere off
What do these phrases mean? Though I guess whassup is ‘What’s up,’ and work one’s derriere off means ‘Work very hard,’ I’m not sure.
Is it very rude if I tell somebody, particularly to a lady, that ‘I worked my derriere off in the office?’
Here's the context for the above-mention phrases:
Anne Hathaway hosted the 83rd Annual Academy Awards on ABC Sunday night. And her co-host, James Franco, did what exactly? (Besides be handsome? Besides a little Marilyn Monroe drag? And besides shouting "NYU, whassup!" to the Best Live Action Short winner? What, that's not enough?)
Hathaway worked her derriere off and Franco came off like that lacrosse boy you wish your daughter didn't hang out with so much.