I don't know, but here's an interesting quote from Abercrombie's book Fifty years in Phonetics.
In America phonetic notation has had a curious history. Bloomfield
used IPA notation in his early book An Introduction to the Study
of Language, 1914, and in the English edition of his more famous
Language, 1935. But since then, a strange hostility has been
shown by many American linguists to IPA notation, especially to
certain of its symbols.
An interesting and significant story was once told by Carl Voegelin
during a symposium held in New York in 1952 on the present state of
anthropology. He told how, at the beginning of the 1930s, he was
being taught phonetics by, as he put it, a "pleasant Dane", who made
him use the IPA symbol for sh in ship, among others. Some while later
he used those symbols in some work on an American Indian language he
had done for Sapir. When Sapir saw the work he "simply blew up",
Voegelin said, and demanded that in future Voegelin should use 's
wedge' (as š was called), instead of the IPA symbol.
When I used this quote in my dissertation, I got the following interesting response from a committee member:
Sapir probably knew how hard it is to see the difference between esh
and s-wedge in handwriting. This is the main reason Howie Aronson
cited in a class ... relating it
to the tradition of doing fieldwork versus creating nice printed
books. Like other IPA propagandists, Abercrombie seems to want to link
this to American exceptionalism, infelicitously conflating
"Americanist" with "American". Fortunately, you don't use "esh" but,
rather, curly-tailed c...