Take the 2-minute tour ×
English Language & Usage Stack Exchange is a question and answer site for linguists, etymologists, and serious English language enthusiasts. It's 100% free, no registration required.

November.30 NPR Books introduces Emily Dickingson’s poems on leftover envelopes under the title, “Emily Dickinson's Envelope Writings”

“Readers always seem to want to get closer to Emily Dickinson, the godmother of American poetry. Paging through her poems feels like burrowing nose-deep in her 19th century backyard — where "the grass divides as with a comb," as she writes in "A narrow Fellow in the Grass."

As I was interested in the phrase, “burrow nose deep in sth,” I checked both Cambridge and Oxford English dictionary to find whether it’s an idiom or not. Neither of them carries “burrow nose deep” as an idiom.

However, I found some of examples using “burrow (one’s) nose deep: “If Obama replaces her with an accursed DINO who will burrow his nose deep between Bankster cheeks, it will be because that's what he wants to do, not because it's what he has to do. - www.politicsplus.org/.../will-warren-or-a-dino-head-th...‎

“Where do I live if not in your woods? I burrow nose deep in dead leaves and silt soil by the river's edge. Your crows march wicked sentinel steps.”- gilliancornwall.blogspot.com

Does “burrow nose-deep” literally mean “dig in / bury deeply,” or have other figurative meanings like intimacy? To me “burrow nose-deep” in episodes of Emily Dickinson and Obama’s replacement of staff appear to be used in different meaning?

Is it an idiom or simple combination of “burrow” and "nose deep.”?

share|improve this question
3  
The Obama example is different: it should be parsed as [burrow his nose] [deep between Bankster cheeks]. It's a reference to ass-kissing. Your example here is about [burrowing] [nose-deep]. Also, ‘burrow’ is usually either intransitive or has the path being burrowed or the surface being burrowed into as its object; ‘burrow his nose’ is quite strange. I would guess it’s a typo, and that it ought to be ‘bury his nose’. –  Janus Bahs Jacquet Dec 8 '13 at 3:50
1  
@Janus Bahs Jacquet. I cut and pasted the line - If Obama replaces her with an accursed DINO who will burrow his nose deep between Bankster cheeks. It’s a strange typo, if it’s a typo, because we don’t usually mistype ‘burry’ as ‘burrow.’ –  Yoichi Oishi Dec 8 '13 at 10:38
    
It's not that strange or uncommon to accidentally type a different, but similar, word to what one was intending. Happens all the time to me. –  Janus Bahs Jacquet Dec 8 '13 at 11:44
1  
I am not so sure it is an error. The imagery surrounding the concept of burrowing is quite different than what is evoked by using "bury" in its place. It may be non-standard, but it is colorful and active. If you take it as a whole: burrowing animals, "Dino"-saurs, Bankster (gangster), kissing ass. It is a mixed-metaphorical tour de force... –  horatio Jan 8 at 22:08

1 Answer 1

up vote 1 down vote accepted

I think it is an allusion to the behaviour of farmyard animals. In the first case it is probably cows, and in the third case probably pigs, with both meant with some affection. In the Obama case it is meant disparagingly, and refers to Dino "kissing the asses of bankers"

share|improve this answer

Your Answer

 
discard

By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.