English Language & Usage Stack Exchange is a question and answer site for linguists, etymologists, and serious English language enthusiasts. Join them; it only takes a minute:

Sign up
Here's how it works:
  1. Anybody can ask a question
  2. Anybody can answer
  3. The best answers are voted up and rise to the top

I considered 'self-proclaimed' but that, I believe, suggests an element of self-promotion (the proclamation aspect) whereas soi-disant, at least as I think of it, is more about self-presentation and in some contexts self-deceit.

share|improve this question
Wouldn't "so-called" or "supposed" be more neutral terms? – Gilead Feb 17 '11 at 21:49
May you provide some information more about the context where the phrase is used? – kiamlaluno Feb 17 '11 at 21:53
"So-called" and "supposed" are related concepts but I think they imply third parties making the designation, rather than someone designating themselves, which is the thought behind soi-disant. – Tom Hughes Feb 17 '11 at 21:55
Soi-disant already is an English word. Otherwise, this question would have to be closed. (We don't do translation here.) – Kosmonaut Feb 17 '11 at 23:44
up vote 10 down vote accepted

I think "self-styled" would be the closest match.

share|improve this answer


  • self-styled: this is the phrase used in the first definition on Wiktionary, dictionary.com, Wordnet, etc.

  • self-proclaimed: this is used in Merriam-Webster. And I don't think that "self-proclaimed" necessarily implies self-promotion.

  • soi-disant itself: It is used in English, though it's a bit rare these days. (Actually I only recall encountering it in a Saki short story: "the soi-disant aunt".)

  • A thesaurus gives "alleged, allegedly, commonly named, formal, titular, nominal, ostensible, pretended, professed, purported, self-named, self-styled, soi-disant" — most of them don't work, though self-professed would.

share|improve this answer
+1 for a link to a Saki story I haven't read in thirty years, thank you! – Tom Hughes Feb 17 '11 at 22:52

All of "self-styled", "so-called" and "supposed" work well. Which one you choose just depends on the context and personal preference.

share|improve this answer

I think it would help to give an example sentence. I confess, I've never heard soi-disant used in English. But in French, it is used in three ways:

  • attributed to people who actually can proclaim themselves to be something: in this case self-proclaiming or synonyms would cover the meaning;
  • attributed to inanimate objects that can't actually speak/proclaim anything: in this case, alleged, so-called would cover the meaning;
  • as an adverb, in which case allegedly, supposedly would work in English.
share|improve this answer

how about "self-appointed"? Or "so-called," depending on the context? "Alleged" might work, too.

share|improve this answer
Both of these have negative connotations (unless the person in question has an entitlement to appoint himself/herself to a real position). You can, for instance, style yourself a bon vivant or raconteur in order to help others get a handle on your personality without claiming anything to which you are not entitled. "So-called" and "self-appointed" automatically put the truth of the claim in dispute. – bye Feb 17 '11 at 22:01
+1 for "alleged". @bye I think that "soi-disant" does have a negative connotation -- someone who is "soi-disant" (i.e. calling himself) something good like a "raconteur" is saying so (about themselves) only because nobody else believes/says that. – ChrisW Jun 28 '13 at 19:40

Literally word for word 'soi-disant' in French would be 'self saying' or more closely 'self-called'.

But the word is now native English (a borrowing) like 'a la mode' or 'frisson'. 'Soi-disant' has a formal or affected air to it (like other obscurantist borrowings).

In English it means two related things (see online definitions)

  • 'self-styled' (labeled by oneself and so suspect from bias)
  • 'so-called' (implying that the following label is not accurate)

The latter is both the more common interpretation since it includes the former semantically. It is a common thing to say in speech (along with 'so-called') in order to convey the same meaning as the much more informal 'quote unquote' or use fingers for air-quotes in order to make obvious that one is using a term sarcastically or that the one who chose the label for themselves is hypocritical. Whether so-called or self-styled, it is as M-W says "a disparaging term for someone who styles or fancies him- or herself in some role".

So 'self-styled' (or other variations) will serve your purposes, but be aware it is more likely to be understood as hypocritically referring to oneself, but rather as a sarcastic label by others.

share|improve this answer

In French there are two uses of the expression. Adjectival to describe a person in a pejorative sense, self-proclaimed usually ironic, and, adverbial, in the sense of supposedly. If a lunatic believed himself to be Napoleon, to call him a soi-disant Napoleon would be wrong because the irony is missing. To use it adverbially would be in criticism of a usual expectation, he came soi-disant to fix the ariel but stole the television.

share|improve this answer

Your Answer


By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.