From your personal experience, is "par for the course" widely understood, or would you recommend using a less technical term?
I am particularly interested in differences between American, British, and Australian English.
|
From your personal experience, is "par for the course" widely understood, or would you recommend using a less technical term? I am particularly interested in differences between American, British, and Australian English. |
|||||||||
|
|
Golf is played worldwide, so I would expect that the phrase -- even if not idiomatic in the local dialect -- would be readily understood by most. However, I can only speak with certainty for the U.S., where this is definitely a common expression. |
|||||||
|
|
Even people who don't understand that the idiom originated in Golf have heard the phrase frequently and understand its meaning. As children learning our native language, we learn idioms long before we learn their source. Many people never do learn (or care about) the source of the phases they use daily. In fact, I'd say that's par for the course. If you don't understand that, I suppose I could take another tack. |
|||||||||
|
|
Since the words "sub-par" and "on par" are fairly common, I think people could figure out what "par for the course" means. |
|||