Take the 2-minute tour ×
English Language & Usage Stack Exchange is a question and answer site for linguists, etymologists, and serious English language enthusiasts. It's 100% free, no registration required.

In a resignation letter, would it be right to say:

Please let me know how I can assist to make a hospitable transition.

Specifically, does the combination "hospitable transition" make sense in this context (or at all)?

share|improve this question
    
I assume you didn't mean the question mark to be part of the sentence, but in the unlikely case that you did, the question mark does not belong there. –  RegDwigнt Sep 25 '13 at 19:24
    
The word 'hospitable' usually has a 'hospitality' association, but this is not necessary: Favorable to growth and development; agreeable: a hospitable environment. (AHD) characterized by or betokening warmth and generosity toward guests or strangers: a hospitable smile. (RHKWebster's) So the use of the word here is acceptable - but you're right to flag "hospitable transition" as not really idiomatic (2 Google hits!). I'd suggest: 'Please let me know how I can help to make the transition you're making as stress-free as possible.' –  Edwin Ashworth Sep 25 '13 at 19:42
1  
What context? –  TimLymington Sep 25 '13 at 20:45

3 Answers 3

In American English, the most commonly used idiom (especially in the context of leaving a job) would be "...a smooth transition."

share|improve this answer

I do not detect any discernible context here. Is the person you are addressing elderly, or handicapped, or new to where you live and thus might need assistance in making a successful transition? "Hospitable transition" does not make sense, and it is not an English idiom, at least not one of which I am aware.

If you are attempting to express the thought that you want to make a transition for someone easier and more comfortable that it would be without assistance, then say

Please let me know how I can assist you in making a comfortable transition.

share|improve this answer
    
Thanks. As TimLymington mentioned I forgot to state the context - The speaker (me) is leaving the company and is asking what can be done to ease the process, for instance: train a replacement, transfer knowledge, etc. –  eric Sep 26 '13 at 21:37

No, not really. Hospitable means friendly and welcoming to strangers.

The idiom would be "a smooth transition" or "an easy transition". I wonder if you are confusing it with the word "hostile" meaning unfriendly or antagonistic. You could certainly say "a non hostile transition", and it would make sense, but probably the others are more appropriate.

share|improve this answer

Your Answer

 
discard

By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.